Category: музыка

Gdety TV-serial

20 лет песенке Динь-динь-дон (Jingle Bells) на русском языке

Сидим мы как-то и слышим знакомое "динь-динь-дон, динь-динь-дон...", и говорят: знаменитую американскую песенку только что перевели. Изумились, глянули в Википедию: там ни строчки про то, что песенка на русском существует и живёт уже двадцать лет. А было так:

Накануне Рождества 1998 года Виктор Клименко записал диск на финском языке "VALKEA KYYHKY"(Белый голубь). На диске была и "Jingle Bells" (в финском варианте "Kulkuset", т.е. "Бубенчики"). Лариса Кларина Казерская предложила Виктору записать песенку по-русски для нашего телесериала "ГДЕ ТЫ?". Текст вылился на одном дыхании и песенка получилась звонкая. Как вы понимаете, в английском припеве могло бы звучать "звонкие бубенцы..." или "бубенцы, бубенцы...", но никак не "динь-динь-дон". Collapse )
Адам: "где я?"

Светлой памяти композитора Виктора Резникова (9.05.1952 - 25.02.1992)


Лилия Ефимовна РЕЗНИКОВА, мать композитора Виктора РЕЗНИКОВА, — в док. фильме «ГДЕ ТЫ, СЫНОЧЕК МОЙ?» телесериала «ГДЕ ТЫ?»



Collapse )Collapse )
DVD "GDETY?"

«ГДЕ ТЫ? — По дороге в святую обитель»


Народный артист России, Украины и Молдавии, композитор и певец Александр Морозов и поэт-песенник Анатолий Поперечный — в фильме «По дороге в святую обитель» 
  
Автор и ведущая Лариса Кларина

Collapse )
Лариса Кларина-Казерская

Хоть сейчас не рождество, ДИНЬ-ДИНЬ-ДОН :))

Известному порталу по имени "Солнышко" пришлось отправить вчера такое вот письмо, на которое никто пока не ответил и которое на портале еще не проявилось:

Дорогие!
Пишет вам Лариса Кларина.
Вы опубликовали несколько переводов известной песенки JINGLE BELLS, - прочтя, я изумилась заимствованию рефрена, который когда-то я придумала: динь-динь-дон. Было это так.
В 1997 году, в канун Рождества финский певец Виктор Клименко записал в студии мой вариант этой песенки и радовался, как ребенок: "Ура! Впервые прозвучит по-русски!" Позднее мы сняли видеоклип и песня вошла в посвященный бездомным детям телефильм "Самый дорогой" (часть 2. "Пряничный домик", телесериал "Где ты?" ). Моя мама сделала рисунки к песенке, и ее потом без счету раз крутили на телеканале ТБН в Петербурге и звучала она еще на многих других телеканалах.
А полный текст этого стихотворения опубликован мною в авторском сборнике "Соловушка", изданном в Красноярске, в 2000 году.


ДИНЬ-ДИНЬ-ДОН

Всё вокруг бело
и снежно, и светло.
Укутала зима
и землю, и дома.

Дорогой ледяной -
айда! кати за мной!
Звенят на санках бубенцы.
И тают леденцы.

Динь-динь-дон,
динь-динь-дон!
И со всех сторон -
развесёлый перезвон
гонит сладкий сон.

Далеко-далеко
светится огонь.
Сани катятся легко,
резво мчится конь.

И радужные льдинки,
и елей хоровод.
И кружатся снежинки,
и звонко хор поёт:

- Динь-динь-дон,
динь-динь-дон!
И со всех сторон
развесёлый перезвон
гонит сладкий сон.

Снежный городок
из горок и дорог,
и он к себе зазвал,
и пел, и танцевал.

И для гостей, для нас,
и сладостей запас, -
для тебя, и для меня,
подарками звеня.

Подари, подари,
радость подари .
Колокольчиком звени!
Звёздочкой гори!

И радужные льдинки,
и елей хоровод.
И кружатся снежинки,
и звонко хор поёт:

- Динь-динь-дон,
динь-динь-дон!
И со всех сторон -
развесёлый перезвон
гонит сладкий сон.


Так что теперь  опубликуйте и мою версию JINGLE BELLS. Я профессиональная поэтесса и телережиссер, очень люблю детей.
Живу в Хельсинки. Желаю порталу благословения.
Лариса Кларина (Казерская).

ПС.  В Финляндии эта песенка называется "Kulkuset" (бубенчики), очень популярна.
И в России, когда снимали детский хор, чтобы сделать другой видео-вариант, дети сказали: "О, мы знаем эту песню. Есть такой мультик!". Мультик был наш, но его на канале вырезали из фильма, не спросив разрешения, и показывали, как свой.
Так вот и катится, словно сани по снегу, эхо вдохновения по текстам и стихам:
"Динь-динь-дон, динь-динь-дон... -  развесёлый перезвон".
Irma Wahlsten для GDETY

Полнозвучная река, или ПЕРВОМАЙ, по-фински

ПЕРВОМАЙ, по-фински VAPPU (от «vapaus» – свобода), большой праздник в Финляндии. Kаждый понимает свободу по-разному. А христиане знают, настоящая свобода во Христе. Мы, русские, называем Христа Спасом, нашим Спасителем, а финские христиане говорят о Нём Vapahtaja – Освободитель. И потому именно в Первомай они проходят маршем по центральным улицам столицы с транспарантами на разных языках и под песни детского (Мк.10:14-15) христианского хора JIPPII – УРА! ИИСУС ПОБЕДИТЕЛЬ.

 

Будем, как дети

 Финны любят петь и поют все от детей до стариков. Без песни ни один праздник не обойдётся. А тем более, Vappu (Первомай). Собственно, праздник здесь - это и есть песни. И потому на Сенатской площади в такой праздничный день свободно бери песенник - и вливайся в хор. Что Лариса и сделала (с камерой в руках). Снимала год назад, а смонтировала сейчас, чтоб кассету освободить.




Полнозвучная река

Jippii - имя детского финского хора. На русский перевели как "Ура!" Хотя ура и будет hurгa. Когда я впервые услышала и увидела звонко поющих "канареек", с эмблемой земного шара на груди и надписью Jippii, пыталась понять, что за слово. Для меня очень важен звук, думаю, что Велемир Хлебников во многом был прав, придавая звучанию слов большое значение. Jippii - возглас победы, несомненно, потому логично переведено как Ура! Однако не будем анализировать до точки... Не это главное. За названием-междометием сегодня массовое хоровое движение, открытое для всех детей Финляндии, начиная с 4 лет. Дети любят хор и охотно в нем участвуют. Это весело, это песни и жесты, движение. Движение за Иисусом Христом, которому посвящены радостные песни. Движение охватило в короткий срок не только Финляндию, но перекинулось на соседнюю Эстонию, пришло в Россию и другие страны, песни переведены и поются на разных языках. Я тоже перевела многие песни, едва они появились, но долго не могла встретиться с организаторами. Река музыки прокатилась мимо, а я получила хороший урок и подумала: пусть это и большая, но не единственная река... А Jippii-река началась с Outi Rossi и Marit Kurkola, в нее вошел композитор и поэт Lasse Heikkilä и другие талантливые авторы и музыканты, снят кинофильм, создано много видео, музыкальные драмы, книги. Полнозвучная река.


Лариса Кларина-Казерская

От буквы А до буквы Я...

Лариса Кларина
АЗБУКА

От буквы А
до буквы Я
судьба моя,
судьба твоя.
задача: вычисли исход
отрезок равен сумме нас.
А может быть, наоборот,
как раз?
Так, вычитая из себя
года,
от А спешим до Я
и тешимся, что полпути,
иль даже больше –  впереди.
Дойду до Л
и ты до –  Л.
И долго, долго длится Л,
всё вытеснив, до самой Ю.
ЛЮБЛЮ! тебя люблю.
Так значит, вычислен исход?
Отрезок равен сумме нас.
А может быть, наоборот,
как раз?
ЛЮ –  это А. И снова...
И вот рождаются слова.
Любимейшее слово
как выбрать?
Как детей назвать?
На В, на И, на Я?
Вот радостная суета!
На-ив-на-я...

 Лариса Кларина "ТОБОЙ ДУША ТОМИТСЯ".
Красноярск, 1999.